国产黄色视频在线观看,麻豆AV无码蜜臀AV色哟,久久av毛片大全,天天综合精品在线观看

【文學(xué)研究】古代文學(xué)與比較文學(xué)研究(漢文部分)

發(fā)布時間:2021-11-19 17:58:27 | 來源: | 作者: | 責任編輯:

與往年相比,本年度用漢文發(fā)表的藏族文學(xué)研究論著雖然在數(shù)量上略有遜色,但從研究深度和關(guān)注廣度來說,有了明顯的提升。特別是在整理古代文學(xué)遺產(chǎn)方面、當代漢文創(chuàng)作的批評方面以及《格薩爾》史詩方面,都取得了嶄新的收獲。

一、古代文學(xué)與比較文學(xué)研究

本年度古代文學(xué)研究方面,成果較多的是敦煌文獻中的文學(xué)作品、倉央嘉措情歌、米拉日巴道歌、格言詩以及中世紀傳記文學(xué)等。總體上來看,由于受之于語言隔閡和缺少漢譯文作品等因素,研究者在理解作品之深度以及視野上受到了一定程度的限制。但也有一些涉及古印度作家作品藏譯本和漢譯本進行的比較研究,或者對中世傳記文學(xué)的解讀都取得了不錯的成績。通過有識之士不斷整理這些文學(xué)遺產(chǎn),相信藏族文學(xué)的價值將得到更深入的認識與評價。

陳慶英的論文《元代西藏的傳記文學(xué)的精品——〈篤布巴本生傳〉》(《西藏民族學(xué)院學(xué)報》第1期),比較全面地介紹了元代末年出現(xiàn)的兩部關(guān)于覺囊派篤布巴?喜饒堅參的傳記文學(xué)的價值。這種現(xiàn)代理念下的藏族文學(xué)遺產(chǎn)的整理工作,對于梳理藏族文學(xué)史和研究體裁發(fā)展特點具有重要意義。

首先,作者考察了“傳記文學(xué)”這一體裁在藏族文學(xué)發(fā)展不同時期的特點,認為經(jīng)歷了三個階段:(1)在吐蕃王朝建立之前,這一體裁呈現(xiàn)為以藏族各分散部落中流傳的苯教神靈故事、部落首領(lǐng)的傳說和動物故事為主的口頭傳說。(2)吐蕃王朝建立后,這些民間傳說進入正史,吐蕃王室的故事與官方的歷史記載相結(jié)合,成為藏文文學(xué)作品之主體。(3)吐蕃王朝崩潰后,各教派借用佛陀、菩薩本生傳,以“伏藏”形式關(guān)聯(lián)吐蕃時期佛教與本教派祖師及高僧而發(fā)展起來的新的傳記文學(xué)。

其次,作者認為,具體到元代時期的藏族傳記文學(xué),表現(xiàn)為兩個類型:一類是相關(guān)薩迦派和帕竹噶舉派等掌握地方政權(quán)之高僧的宣教和世俗經(jīng)歷相結(jié)合的傳記;一類則是寧瑪派、噶當派、噶瑪噶舉派、主巴噶舉派、覺囊派等“在野派”之高僧們修行之傳記。覺囊派篤布巴的兩部傳記就屬于后者。

最后,作者詳細介紹了篤布巴的經(jīng)歷及教派情況,尤其是其兩大弟子袞蚌?曲扎貝桑布和薩桑?瑪?shù)装鄽J分別撰寫的《大遍知法主篤布巴殊勝本生傳》和《法胤化身遍知法四依本生廣傳偈頌?清除煩躁正法——月亮清光》兩部傳記,內(nèi)容相似,后者較前者多出了“止貢巴至篤布巴之間”等轉(zhuǎn)生內(nèi)容,都采用了佛陀和菩薩本生傳形式和內(nèi)容,巧妙加入了藏傳佛教故事,將篤布巴的前生排列了三十和三十五個本生故事。故事結(jié)構(gòu)設(shè)計精巧,語言通俗優(yōu)美,代表了這一時期傳記文學(xué)的重要成就。作者還特別指出,兩部傳記為后來的“活佛轉(zhuǎn)世思想”以及“觀音菩薩化身”提供了依據(jù)。比如傳記中提到的篤布巴為“觀音菩薩化身”的說法,較之格魯派達賴喇嘛為觀音菩薩化身的說法要早一百年。

拉先加的《簡論迦梨陀娑的藏譯作品及其對藏族文學(xué)的影響》(《中國藏學(xué)》第S2期),比較詳細地介紹了古印度大詩人、戲劇家迦梨陀娑及其作品對藏族文學(xué)的影響與貢獻。作者認為盡管迦梨陀娑本人的詳細生平事跡并不見諸于藏族文獻,但是其對藏族文學(xué)的影響與貢獻是功不可沒的。因此,自14世紀以來,迦梨陀娑一直在藏族社會與文化界深受喜愛。根據(jù)作者分析,迦梨陀娑對于藏族文學(xué)的影響有兩個方面:一是個人傳說;一是其精美的作品。從其作品來看,其傳世之3部劇作與4部詩作中,尤以詩作《云使》自14世紀翻譯為藏文以來,深得藏族學(xué)者、文人的喜愛,成為紛紛效仿與贊美的楷模,在后世藏族文人的詩作中留下了不可磨滅的影子。另一部影響較大的作品是其劇作《沙恭達羅》。盡管直到20世紀才確切出現(xiàn)了這部劇作的部分藏文譯文,但受此劇作影響的《蘇吉尼瑪》、《智美更登》等藏劇在藏族社會上產(chǎn)生了巨大影響,因此也可以看做是其作品的貢獻。

另一方面,從迦梨陀娑的“個人傳說”在藏族社會與文化界的普及,即被稱為“善于造出美妙比喻的詩人”的美名和因受“賞金誘惑解釋詩作而招來身禍以及朋友之殉難”等的故事,同樣渲染了其“偉大”、“神圣”的品格,進一步為其作品在藏文界的影響造了聲勢。

多布旦、仁欠卓瑪?shù)恼撐摹丁戳_摩衍那〉不同版本的文化解析》(《西藏大學(xué)學(xué)報》第4期),分析了以《羅摩衍那》為題的三種文學(xué)文本:即季羨林漢文譯本(20世紀梵文精校本)、敦煌藏文譯本(較早期英雄史詩或故事)、象雄巴修辭本(15世紀改寫本)之間的文化關(guān)系。

作者首先列舉了三個本子的故事梗概,指出盡管敦煌本與象雄巴本有語言修辭、小情節(jié)等方面的差異,但很明顯它們屬于同一個故事結(jié)構(gòu)系統(tǒng),而與季羨林本有鮮明的差異。兩者的主要區(qū)別在于悉多的身份、愛情、命運以及十首王祭大天的緣由及其子數(shù)量等方面。作者認為,這些差異反映了經(jīng)蟻垤仙人修訂前后《羅摩衍那》所承載的不同文化內(nèi)涵。

作為基于蟻垤仙人本而成立的梵文精校本強烈地打上了印度教教義與思想烙印,同時呈現(xiàn)出了印度列國紛爭時代各種姓之間的矛盾與宗法觀念;而在較早期的敦煌藏譯本中卻看不到這些內(nèi)容,而是強調(diào)了各種“業(yè)緣”與“詛咒”,反映出英雄為了爭奪財產(chǎn)、權(quán)利、女人和部落仇恨而參戰(zhàn)的“純粹性”史詩特色,尤其缺少了印度教思想與宗法觀念。象雄巴本除了繼承敦煌本的故事情節(jié)以外,更多突出了《詩鏡》修辭理論中“廣闊”修辭法的實踐運用心得,很好地繼承了藏族學(xué)者利用《羅摩衍那》故事練習(xí)《詩鏡》修辭理論的方法訣竅。

通過比較,作者指出作為一種像《羅摩衍那》這樣的文學(xué)“公共財產(chǎn)”,隨著佛教流傳到亞洲各地,經(jīng)流傳地學(xué)者的翻譯或再創(chuàng)作,在保留“主干故事情節(jié)”基本不變的情況下,增加當?shù)氐赜蚝兔褡宓奈幕^念,從而成為了當?shù)氐囊环N主要文學(xué)題材。

版權(quán)所有 中國藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號-1

京公網(wǎng)安備 11010502035580號

  • 
    
    • <noscript id="yy8y4"><dd id="yy8y4"></dd></noscript>
      <noscript id="yy8y4"><dd id="yy8y4"></dd></noscript>
    •