三、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)
就目前掌握的資料看,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)方面的成果主要涉及藏語(yǔ)文教學(xué)、藏漢英多語(yǔ)種翻譯、藏語(yǔ)的實(shí)際使用情況調(diào)查等。
(一)藏語(yǔ)文教學(xué)與藏語(yǔ)文演變
語(yǔ)言文字的教學(xué)與實(shí)際運(yùn)用一直是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究的重中之重。藏語(yǔ)言文字應(yīng)用研究也一直是藏語(yǔ)文研究的一個(gè)熱點(diǎn),代表性的成果有:熊坤新、張培青的《西藏藏語(yǔ)文教學(xué)的現(xiàn)狀、問(wèn)題和建議》(《民族教育研究》第3期),魯毛才讓的《淺談藏語(yǔ)文教學(xué)中網(wǎng)絡(luò)資源的利用》(《新課程》[上]第2期),高潔的《農(nóng)遠(yuǎn)工程“三種模式”藏語(yǔ)資源建設(shè)研究》(《軟件導(dǎo)刊》教育技術(shù)第7期)等。
隨著時(shí)代的發(fā)展,新詞術(shù)語(yǔ)大量涌現(xiàn),對(duì)藏語(yǔ)文的豐富和發(fā)展起到了推動(dòng)作用。相關(guān)的研究成果有:胡星井、德吉《藏語(yǔ)文新詞匯不斷涌現(xiàn)》(《中國(guó)西藏》中文版第2期),利格吉的《芻議西藏城鎮(zhèn)化進(jìn)程中藏語(yǔ)的發(fā)展演變》(《西藏大學(xué)學(xué)報(bào)》社科版第1期),陳榮澤的《藏漢語(yǔ)接觸引發(fā)的語(yǔ)言演變》(《西藏研究》第3期),李永斌的《論西藏未來(lái)的語(yǔ)言發(fā)展趨勢(shì)》(《四川民族學(xué)院學(xué)報(bào)》第5期),當(dāng)增扎西的《現(xiàn)代藏文辭書的發(fā)展》(《中國(guó)藏學(xué)》第2期)等。
胡星井、德吉在《藏語(yǔ)文新詞匯不斷涌現(xiàn)》一文中,對(duì)大量涌現(xiàn)的新詞術(shù)語(yǔ)進(jìn)行了介紹。文章認(rèn)為,規(guī)范藏語(yǔ)翻譯是每個(gè)翻譯工作者的任務(wù),大量新詞術(shù)語(yǔ)進(jìn)入到藏語(yǔ)在為藏語(yǔ)文的發(fā)展注入了活力。利格吉的《芻議西藏城鎮(zhèn)化進(jìn)程中藏語(yǔ)的發(fā)展演變》認(rèn)為任何一種語(yǔ)言的發(fā)展演變都有它的內(nèi)部發(fā)展規(guī)律和發(fā)展趨向。隨著西藏城鎮(zhèn)化發(fā)展的加速,更多農(nóng)牧民遷居城市,與漢族及其他少數(shù)民族之間的交往日漸頻繁,使西藏城鎮(zhèn)化人口的語(yǔ)言使用必然會(huì)呈現(xiàn)出新的發(fā)展特點(diǎn)和規(guī)律。作者對(duì)西藏城鎮(zhèn)化過(guò)程中藏語(yǔ)發(fā)展演變的因素、類型、特點(diǎn)等方面進(jìn)行了探討。陳榮澤在《藏漢語(yǔ)接觸引發(fā)的語(yǔ)言演變》一文中,闡述了藏漢語(yǔ)之間的接觸主要是跨地緣文化交流性接觸和地緣接壤性接觸,藏漢語(yǔ)方言之間的地緣性接觸主要發(fā)生在藏語(yǔ)康方言與漢語(yǔ)西南官話、藏語(yǔ)安多方言與漢語(yǔ)中原官話、蘭銀官話之間。從地域上看,藏漢語(yǔ)之間的地緣接壤性接觸主要發(fā)生在青海東部、甘肅西南部、四川西部和云南西北部一帶。藏漢語(yǔ)方言在地緣接壤性接觸下引發(fā)的語(yǔ)言演變主要有特征的增加、特征的替代,特殊的雙語(yǔ)現(xiàn)象和混合語(yǔ)等四種情況。李永斌在《論西藏未來(lái)的語(yǔ)言發(fā)展趨勢(shì)》一文中,就西藏未來(lái)的語(yǔ)言使用受制于社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,以漢藏并用為主要目標(biāo),藏族居民自由選擇使用漢藏雙語(yǔ)等問(wèn)題進(jìn)行了探討。當(dāng)增扎西在《現(xiàn)代藏文辭書的發(fā)展》一文中,通過(guò)對(duì)歷史上一些主要辭書的介紹和分析,梳理了藏文辭書發(fā)展的歷史脈絡(luò)。
言語(yǔ)行為和語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換同樣是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究的對(duì)象。劉立的《社會(huì)地位與“拒絕”——英、漢、藏語(yǔ)“拒絕”言語(yǔ)行為對(duì)比研究》(《大連民族學(xué)院學(xué)報(bào)》第2期)一文描述并分析了藏語(yǔ)的“拒絕”行為,并從社會(huì)地位的角度對(duì)比了英、漢、藏語(yǔ)“拒絕”言語(yǔ)行為的差異,認(rèn)為英、漢、藏語(yǔ)社會(huì)地位觀念的不同直接影響了說(shuō)話者對(duì)“拒絕”策略的選擇,指出在跨文化交際過(guò)程中,只有深入了解各語(yǔ)言集團(tuán)的社會(huì)文化規(guī)約才能保證交際的成功進(jìn)行。趙家紅在《藏、漢、英三種語(yǔ)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換心理機(jī)制對(duì)藏族大學(xué)生英文寫作的影響及對(duì)策》(《西藏民族學(xué)院學(xué)報(bào)》哲社版第1期)一文中,指出語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為語(yǔ)言接觸結(jié)果之一,從20世紀(jì)70年代開始得到諸多學(xué)科領(lǐng)域的重視。但對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的研究主要集中在書面語(yǔ)或會(huì)話層面,很少有研究從語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的心理機(jī)制對(duì)寫作的影響進(jìn)行分析。作者以藏、漢、英三語(yǔ)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換過(guò)程為基礎(chǔ),分析語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的心理機(jī)制在藏族大學(xué)生英文寫作過(guò)程中產(chǎn)生的影響,探討應(yīng)對(duì)措施,以期提高他們的英文寫作能力。
版權(quán)所有 中國(guó)藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號(hào)-1
京公網(wǎng)安備 11010502035580號(hào)