2009年度藏族文學(xué)的創(chuàng)作和研究呈現(xiàn)出一番別樣景象。在藏族文學(xué)的三種形態(tài)——藏文文學(xué)、翻譯文學(xué)和漢文創(chuàng)作方面都取得了不錯的成績,尤其要提到的是藏文文學(xué),因為藏文文學(xué)的研究不僅是藏族文學(xué)的“特性”所在,而且關(guān)系著民族文學(xué)的發(fā)展。在民間文學(xué)的研究中,《格薩爾》史詩取得了令人矚目的進步,但其他文類的研究相對較弱,這是今后需要加強的方面。以下我們分文學(xué)翻譯與創(chuàng)作、作家文學(xué)研究、民間文學(xué)及《格薩爾》研究三方面加以介紹。
(一)文學(xué)翻譯與創(chuàng)作
從翻譯文學(xué)角度來看,2009年度藏族民間文學(xué)的翻譯中值得介紹的是萬瑪才旦所譯插圖本《說不完的故事》,本文依據(jù)的藏文底本為青海人民出版社出版的《莫若則仲》,此書上世紀(jì)60年代出版,后再版多次。此書初版同時還出版了王堯先生的編譯本(其中缺譯了4個故事)?!墩f不完的故事》藏漢兩種文本出版后,至少對兩三代藏漢文讀者影響深遠。就漢譯本來說,2004年民族出版社出版了達多的新譯本,相對于王堯先生的編譯本,達多譯本更接近藏文原文,但從裝幀和插畫看,受眾局限于少年兒童。2009年度甘肅民族出版社出版的萬瑪才旦譯本文字更加簡易流暢,特別突出了藏族特色,如處處強調(diào)生動的諺語等,在裝幀上也突出了一般大眾的審美趣味。此外列入民間文學(xué)范圍的《格薩爾》史詩的翻譯方面,2009年度有馬岱川、扎西東珠翻譯了兩部《格薩爾》史詩:《辛巴與丹瑪》、《嶺眾煨桑祈國福》(民族出版社)。
在作家文學(xué)的翻譯方面,包括了古近代傳記文學(xué)和當(dāng)代文學(xué)兩方面內(nèi)容。首先我們來看傳記文學(xué)。傳記文學(xué)這種類型在藏族古代文學(xué)中源遠流長,成績也特別突出。2009年度出版了兩部翻譯作品:玉扎寧布著,仲布?次仁多杰、次朗譯《貝若遮那:一位吐蕃奇僧的傳記》(西藏人民出版社)和貢珠·云丹嘉措著,張煒明譯《蔣揚欽哲旺波傳》(宗教文化出版社)。從前者的后記中可知,本書依據(jù)的原本是四川民族出版社出版的本子,同時參照了其他幾種版本,而且在翻譯時還將重復(fù)部分適當(dāng)作了刪節(jié)??傊緯鷦拥亟榻B了吐蕃時期傳奇名僧貝若遮那的學(xué)法、弘法經(jīng)歷。后者是關(guān)于19世紀(jì)佛教“利美運動”的發(fā)起者蔣揚欽哲旺波的傳記。作為傳記文學(xué)兩者都強調(diào)了“史”的特色——真實性,但作為獨特的文學(xué)題材類型也充分體現(xiàn)了其文學(xué)性——“想象性”、“創(chuàng)造性”和“虛構(gòu)性”。
2009年度有兩本當(dāng)代文學(xué)的翻譯著作值得介紹。一本是達洛、完瑪冷智主編的《當(dāng)代藏語小說譯選集》(青海人民出版社),本書編選翻譯了班覺、端智嘉、扎西班旦、德本加、次仁頓珠等30位當(dāng)代藏族作家的41篇中短篇小說。這些小說最初發(fā)表于《章恰爾》《西藏文藝》等藏文文學(xué)方面具有代表性的刊物,多數(shù)作品都曾獲得過各類文學(xué)獎項??梢哉f,這些作品是自20世紀(jì)80年代至今用藏語創(chuàng)作的小說中,具有典型性和代表性的優(yōu)秀作品。研究這些作品將有助于清晰地梳理藏族當(dāng)代藏文文學(xué)思潮發(fā)生、發(fā)展的脈絡(luò)。另一本是朗頓·班覺著,次多、朗頓·羅布次仁翻譯的長篇小說《綠松石》(西藏人民出版社)。本書的翻譯出版是中國文學(xué)界一直期待的一件盛事,該書翻譯出版后就被《長篇小說選刊》《芳草》等眾多雜志和網(wǎng)絡(luò)傳媒轉(zhuǎn)載,受到了廣泛的關(guān)注。
2009年度藏族作家的漢文創(chuàng)作尤為顯著,收獲了豐碩的果實。其中包括近年來受到評論界和讀者高度評價的作家龍仁青的中篇小說結(jié)集——《光榮的草原》(青海人民出版社),此外還出版了著名女作家梅卓的長篇小說《走馬安多》(青海人民出版社),女作家多吉卓嘎的長篇小說《藏婚》(西藏人民出版社),作家倉生榮的小說、散文和詩歌集《繽紛高地》(青海人民出版社),著名作家阿來的《格薩爾王》(重慶出版社)以及德囊·秋加才仁《秋加的詩》和吉普·次旦央珍的散文集《笑忘拉薩》(西藏人民出版社)。另外,2009年度為慶祝新中國建立60周年,中國作家協(xié)會、青海省作家協(xié)會等編選了《中國少數(shù)民族文學(xué)作品選》(作家出版社)和《青海文學(xué)作品選》(青海人民出版社),選編了“詩歌卷”、“評論卷”、“小說卷”、“散文卷”等卷,其中收錄了不少藏族當(dāng)代作家的創(chuàng)作。青海省作家協(xié)會還專門出版了“藏文卷”。
這里特別要強調(diào)的是,2009年度還在各種文學(xué)雜志、報刊和網(wǎng)絡(luò)媒體上發(fā)表了諸多翻譯文學(xué)和藏族作家的漢文創(chuàng)作。限于篇幅,不再一一列舉。值得一提的是,作為“重述神話”系列的著名作家阿來創(chuàng)作的《格薩爾王》,雖然從《格薩爾》史詩讀者角度來看與史詩本身的風(fēng)格差異較大,但作為對《格薩爾》史詩的一種新體裁的演繹來講,得到了廣泛的認可和好評,也擴大了民族史詩《格薩爾》的影響。單從藏族小說創(chuàng)作上的突出成就看,長篇小說《格薩爾王》理應(yīng)受到評論界的高度關(guān)注。
版權(quán)所有 中國藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號-1
京公網(wǎng)安備 11010502035580號